Home - The Twin Codicils
The Codicil Coetus
The Translation of Uses
Mythoplasm ex Somnus
The Diaries and Journals
Contact
Guestbook
 
   
 


                                                (a manuscript, author - Quelron Bathis)

  This A4 manuscript stands at over 80 pages in length, and is an invaluable companion to the Twin Codicils and Codicil Coetus alike. Also makes a good stand alone read.
  Eternal life, Transmutation, unaided flight, contact with the Deep-Ones - just a few of the topics Bathis translates from The Initiate Tract (aka First Codicil).


                             ~ The Translation of Uses (manuscript) ~


  Through the conscientious work of a local private detection and research agency, to wit, Binkley & Sons of Leeds, and from pointers from a most surprising source, I have recently found myself in the happy state of being in possession of a further handful of copies of this Translation of Uses manuscript.

  These copies of the manuscript are a revision, or updated version, of the original printing (as passed down by grandfather, and recently disseminated from this site) and seems to have been written at a somewhat later date, with the contents extended and style less rushed, presenting, in my opinion, a far superior read.

  I would now like to pass my good fortune on to other like minded individuals who might also like to view its contents.
                                 
   ~ Inner Page of Translation of Uses, showing Delitescence Exscind Cypher of The Recumbent One ~

  From The Manuscript, and from the chapter headed; 'Of The Gates an' of The Recumbant One', we have; 
  "To this end an bi-part talismanic object does needs be constructed, an' in the fullness, charged with the adepts propugnation. In fine, the object is to be constructed of two parts, an' kept on divorced parts of the person. In the separated form, the objects mean naught, but on the inosculation of those parts, an' on the utterance of the word of power an' propugnation, does take upon of itself an talisman of strength an' would bolster aid to thine maintenance an' flight.
  This periapt, when constructed, does go by the calling; Delitescence Exscind Cypher.

                                                   'Quid agas prudenter ages.'
                                            (Whatever ye do, do ye with caution.)

                                                               ~ Inner Page ~

  Upon the subject of the manuscript, and as Bathis would have it;

  "I do also make it plain here an' at the onset, that the herein be no translation in extenso, or as one might so make phrase of it; verbatim, but does be, in its entirety, an 'Translation of Uses' only. To be specific; this does be but an adaption of The Addenda's lore, as an full transliteration, word for word, does be difficult to the extreme if not impossible to understand in the English version from that language, an' would present riddles with lost meanings, an' does be suicidal if the original did be discerned. For what does be set out within the Biblionihilistica an' Codicils, be the rites an' rituals, processes an' requirements for the Spawn, an' Others, an' for the hierophants an' priestlings of Them. In original form, an' for the human species an' sane adept alike, this lore be nigh bordering that of useless, an' of certes damning if ye did dabble, an' does proffer no useful product nor gain, but would open to thee fields of horror as would foment calenture of the brain an' infect the very aether whereat ye do stand."
                                                           ~ exert from 'Considerations an' Intentions',
                                                                                      the Translation of Uses.

  The purchaser should be aware that time and the seasons have taken inevitable toll of these handmade manuscripts and, in purchasing them, must accept their stained and water damaged condition.

 
                                                       ~ Detail of Manuscript ~                                       

  Also refer the 'Diaries and Journals of William Walker' where many of the uncommon terms used in the manuscript are glossarised.